vineri, 7 septembrie 2012

Limbili străini - când nu fac rău, dar nici mult ghini


Sătenii din  ˊSânlimbă  nu mai au liniṣte după ce le-a zis duminică, pe nemâncate, Popa Docenţiu de Turnul Babel ... Mai ṣtiau ei de Turnurile Gemene, de Turnul de Apă din satul vecin, dar nu a fost chip să înţeleagă cum arăta ṣi turnul ăsta ...

Ṣi atunci au zis să o ia ... la ce dacă nu la întrebări ... pe referenta literară a satului ... Aspirina Poalelungi ... proaspăt întoarsă de la niṣte cursuri online, prin chat, cu niṣte studio-uri pentru care lucra ... Ṣi i-a lămurit ea cum stau treburile ṣi cu limbile astea ...

A luat numai clienţii din ultima săptămână ṣi ṣi-a amintit cum a înnegrit ea colţurile de la ghidul poliglot tot încercând să înţeleagă dacă U-ou-eau se zice în orice ţară sau numai în alea care s-au unit ṣi au trecut la limba unică ... limbajul trupului ...

Ṣi cam aṣa le-a zis:

Franceza –  E unduioasă cam ca Sena prin răstoace, are tot ce oricărui rârâit îi place …  
Ṣi atunci sare Moṣ ProContra:   Ăṣtia cred că îs rârâiţi că mai au brânză de capră printre dinţi ... Ṣi când vă ziceam că ţin brânza aia la uscat, pe prispă, ca să dau ṣi eu de gustul franţuzesc, voi mă luaţi că s-o arunc, să-i dau foc, că vă fug porcii ṣi caii nechează pe loc ...  

Engleza – Clienţi de ăṣtia nu prea a avut că nu erau treji la ora când începea ea lucrul ... ṣi nici mai târziu ... A auzit ea, la un moment dat, că se trezeau numai ca să bea ceaiul la ora 5 ...  Ṣi iarăṣi Moṣ ProContra, prompt: Din ce am prins eu la radiou’ când ṣtiţi că prindeam posturi străine, după cura cu algocalmine, era o bolboroseală cam ca la gemul de prune ...

Germana – Aici s-a chinuit mai mult, că tot ce prindea era „Schneller, schneller, das ist gut” ṣi n-a ṣtiut traducerea până n-a primit e-mail cu subiectul „Fűr Elise” de la un domn binevoitor, Crenvurṣt ... Aici Moṣ ProContra nu a mai avut chef să intervină că i-a venit în minte încercarea lui de a fugi peste graniţă ... ṣi ṣi-a amintit cum îi scotea din dubă unul de zicea „Eins, zwei, Polizei” ... ṣi de acolo s-a pierdut ... că ṣi Paznicul de la Cetatea Neamţului mai mult de kaizer ṣi ṣniţel nu a ṣtiut să îi zică în germană ...

Italiana – Cu ăṣtia face biata Aspirina ore suplimentare ... Ṣi nu înţelege de ce tot ei sunt nemulţumiţi ṣi zic întruna „Caţo, cazzo!” ... Moṣ ProContra rupe ṣi puţină italiană de când l-au dus nepoţii la supermarket când era promoţie la spaghetti, Kubeti ṣi Bruschetti Mareti ...

Spaniola – Nu prea îi avea la inimă pe spanioli că toată ziua îi ziceau „Por favor ...” de parcă nu era ea sătulă de câte concesii le făcea, mai voiau ṣi favoruri ... dar măcar ṣtia că nu o întrece nimeni la capitolul „Muy bien”... Iar când venea vorba de negocieri de tarif ... auzea numai fundalul muzical cu „Un, dos, tres, Un pasito pa'delante, Maria” ṣi ṣtia că legătura se întrerupea brusc ... Moṣ ProContra îṣi aminteṣte de Sangria ... ṣi imediat îl apucă veselia ... ṣi o taie spre casă, că iar vine vremea de coasă ṣi nu îl mai prind Juanito ṣi Maria pe acasă ...



3 comentarii:

  1. hopaaaa!!! ni s-a revelat carevasazica intelectualitatea satului, bun! asadar avem o voce calificata ''on the job'' apta sa dezlege limbile si o voce leorpaing interiorizant critic despre validitatea lingvistica a explicatiilor primite.
    sa vedem acum la ce aplauda Ion si unde joaca Maria.

    RăspundețiȘtergere
  2. Hmm...Rusa nu mai e "a la mode"...Totusi "Davai na turbincu", "nu zaetz pagadi", "tovares presedinte de colhoz", etc. a fost, fara indoiala, pe placul lui Mos ProContra vreodata
    :)

    RăspundețiȘtergere
  3. A fost, cum sa nu fie, in tot satul, se stie :) Numai că to’arşa Aspirina se plangea c-o ia splina cand isi amintea de "gaspadina" ... :)

    RăspundețiȘtergere