Cititorul din peşteră (Rui Zink) – traducere Micaela
Ghiţescu, Editura Humanitas, 2013, 113 pagini
O carte de citit
dintr-o suflare, că multe pagini nici n-are.
Un
băiat care fuge de propriile furtişaguri, auzind de plimbările Gărzii regale
prin zona-i de acţiune, ajunge pe un vas, in cursa-i către un Monstru, cunoscut
Devorator. Dar de cărţi, după cum se
va dovedi ulterior. Băiatul ajunge în peştera lui Anibalector şi are parte de
ceea ce puţini elevi au bucuria să trăiască: „Monstrul” îl învaţă mintea să-şi
desţelenească, frica de lectură să-şi potolească. Şi atunci, ca oricând,
copilului mai că îi vezi lacrima curgând.
Copilul
are de citit tot ce găseşte, fie că acesta crâcneşte sau se înveseleşte. Că altfel
nu mai trăieşte.
Cei
doi se împrietenesc, părerile literare şi le împărtăşesc.
Şi
nu ne crispăm ca la ieşirea la tablă, când izmenele tremurau mai ceva ca ostaşii
lui Ştefan, câtă frunză, câtă iarbă. Sunt cărţi plăcute şi displăcute, lecturi
de două rânduri sau de două vieţi, că vreţi sau că nu mai puteţi. Totul e
argumentat, descoperit şi chiar îngropat.
De
la Anibalector (Anthony Hopkins parcă şi
clipeşte, de film ne aminteşte) ne luminăm că există:
-
Cărţi – hamburgeri -> „par gustoase şi sunt uşor de consumat, dar
asta-i pentru că vin deja pre-mestecate. [...] Cu cât mănânci mai mult, cu atât
rămâi cu o senzaţie de gol.”
-
Cărţi ca o casă cu multe uşi -> dar a căror cheie o descoperi după ce treci
de pănuşi.
-
Poveşti-prost-povestite -> adevărate îmbârligături de creieri, plus
minte.
Vocea
auctorială nu se lasă mai prejos şi nu ezită să ne explice că sunt momente de
pus pana jos. E ca o fugă în deşert, o pescuire după cuvinte, cu undiţa stiloului,
răbdător şi cuminte. Un fel de „lăsaţi cuvintele să vină la mine, ştiu să le
alint şi să le fac să vă facă bine.”
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu